В средней общеобразовательной школе №90, что в Озерках,
ежегодно проводятся научно-практические конференции «Лихачевские
чтения». 27 апреля конференция проходила уже в 12-й раз под
девизом «Люди духовного подвига» Перед старшеклассниками выступили с
докладами Заслуженный учитель России Алла Ивановна Корнеева,
политический обозреватель «Новой газеты» Б.Л.Вишневский, поэт и
переводчик Михаил Яснов и др. Детям был показан фильм Анджея Вайды
«Катынь», которому было предпослано выступление переводчика Анатолия
Нехая, рассказавшему о непростых российско-польских взаимоотношениях и
прочитавшего свой перевод стихотворения польской поэтессы Эвы Найвер
«Провал в памяти», посвященного катынским событиям. Конференцию
завершило выступление советника директора Государственного Эрмитажа
доктора исторических наук Юлии Кантор.
2 и 3 мая в театре «Комедианты» состоялся
показ спектакля «Кафе САКС. Песни Агнешки Осецкой», поставленного
Цезарием Домагалой в Балтийском драматическом театре им. Юлиуша
Словацкого в Кошалине. Ансамбль из шести артистов во главе с Малгожатой
Верчох, исполнившей роль Поэтессы, представил петербургской публике
музыкальный спектакль, наполненный звучанием песен Осецкой – числом 21,
от «Очкариков» до «Большой воды». Хотя песни не переводились, реакция
публики на «Малгоську», «Искусственный мед», «Когда меня уже не будет»
и т.д. была самой живой, а бравурное исполнение «Помпы» и «Дурочка
танцует» попросту привело ее в восторг. Зрители долго не отпускали со
сцены польских артистов. Два вечера, которые нам подарил «БДТ из
Кошалина», запомнятся надолго – ведь это была первая встреча
петербургских зрителей с песнями Осецкой!
4 мая в Генеральном консульстве Республики
Польша в Петербурге состоялась презентация польского издания книги “Jak
bucik bez pary” («Жизнь – сапожок непарный») Тамары
Владиславовны Петкевич. Это первая часть ее дилогии о жизни и судьбе, о
победе человеческого духа в нечеловеческих условиях сталинских лагерей.
Дилогия целиком, включая вторую часть – книгу «На фоне звезд и страха»,
была недавно выпущена издательством «Невские берега».
Автора приветствовал Полномочный министр, Генеральный консул
РП в Петербурге Ярослав Дрозд и многочисленные гости во главе с
нестором петербургского писательского сообщества Даниилом Граниным.
Тамара Владиславовна, недавно отметившая свое 90-летие, как всегда
прекрасная и доброжелательная, без конца подписывала экземпляры своей
замечательной книги. Это великолепный подарок всем нам. Книга, которой
зачитывались все мы, послужит теперь нашим детям и внукам.
Скоро она станет известной и в Польше: издание книги, перевод
которой выполнила Анна Манько, осуществил люблинский отдел Товарищества
польских писателей при финансовой поддержке Министерства по делам
комбатантов и репрессированных. Портрет министра Януша Крупского,
трагически погибшего в недавней авиакатастрофе под Смоленском, также
присутствовал в зале, и все выступавшие отдавали долг памяти этому
замечательному человеку, помощь которого сделала эту публикацию
возможной.
25 мая в Польском доме состоялась презентация сборника
переводов стихов ксендза Яна Твардовского «Просьба». Книга была
подготовлена к печати и выпущена Отделом культуры Генерального
консульства РП в Санкт-Петербурге.
Имя Яна Твардовского – «священника, пишущего
стихи» – уже хорошо известно в нашей стране. На многих полонийных
конкурсах чтецов-исполнителей «Kresy» звучали его произведения, а в
первую годовщину кончины Яна Твардовского его поэзия стала темой VII
конкурса молодых переводчиков «Sensum de Sensu-2007»,
проводившегося в Санкт-Петербурге. Большое количество полученных при
этом работ свидетельствовало о тяге молодежи к творчеству этого
замечательного поэта. Книга переводов «Просьба», предназначенная как
раз для молодежи, вышла в серии «Biblioteczka
lektur polonijnych”, много лет издаваемой в Петербурге.
Всего в книге около 50 тщательно отобранных стихотворений.
На презентацию новой книги переводов стихов Яна Твардовского
(переводчик – Анатолий Нехай) приехала редактор и издатель его
произведений, адъюнкт Гданьского университета Александра Ивановская. В
первой части встречи она рассказала и показала аудитории компьютерную
инсталляцию о Яне Твардовском, его семье и жизненном пути. Пани
Александра много лет проработала рядом с Яном Твардовским, собирая его
мысли и высказывания, впоследствии изданные в фундаментальной 2-томной
«Автобиографии» Твардовского. На инсталляции также было показано много
редких фотографий из его жизни.
Небольшая интермедия между отделениями была заполнена музыкой:
выпускница Санкт-Петербургской консерватории флейтистка Дина Нехай
исполнила «Чакону» Баха.
Во второй части встречи прозвучали стихи Яна Твардовского в
проникновенном исполнении консула по культуре Генерального консульства
РП в Петербурге г-на Цезария Карпинского, в прошлом артиста и директора
одного из польских театров. Свои переводы стихов Твардовского
представил член Союза переводчиков России Анатолий Нехай. Приводим один
из них.
Иисус неверных |
|
Иисус неверных Иисус неверных верных и неверных Ян Твардовский |
|